Sessió: No iniciada

Search

ARTICLES - ZONA 1 (BANNER HORIZONTAL)

El seny i el ‘sentidiño’

ARTICLES - ZONA 2

Està acceptat que no hi ha una traducció literal al castellà del terme català seny. En canvi, sí que hi és en gallec: sentidiño. La paraula catalana seny engloba tants matisos rics i significats culturals distints, que és impossible abastar-los en un sol terme en castellà. Depèn del sentit de la frase, on en català diem seny, en castellà haurem de dir sensatez, cordura, prudencia o juicio, en el sentit de bon criteri, segons allò que vulguem expressar. En canvi, el gallec sí que té una paraula molt semblant a seny: sentidiño. He descobert el terme sentidiño en un article publicat a La Voz de Galicia de la catedràtica de Ciències de la Comunicació i IA de la Universitat de la Corunya, Amparo Alonso. El sentidiño gallec, segons la mateixa catedràtica, és “saviesa pragmàtica, barreja de prudència, enginy i certa desconfiança”. És a dir, el sentidiño encara engloba més matisos que el seny català. Per a Alonso no hem de tractar la intel·ligència artificial ni amb un “entusiasme acrític” ni amb una “prohibició reactiva”. La clau està a aplicar-hi sentidiño. Una cosa és deixar que la IA faci tot el treball, i una altra ben distinta és usar-la perquè ordeni el nostre judici. El problema no és l’eina, sinó l’ús que en fem de la nova tecnologia. El consell d’Amparo Alonso és que mai hem de perdre el criteri propi. Per il·lustrar-ho, cita el cas del president de la Reial Societat, Jokin Aperribay, el qual va consultar a la IA si era recomanable fitxar l’entrenador nord-americà Pellegrino Matarazzo. La IA ho va desaconsellar, però Aperribay el va fitxar. La Reial ha guanyat la Copa del Rei. Ara la IA recomana fitxar Matarazzo. Criteri propi i sentidiño.

ARTICLES - ZONA 3

ARTICLES - ZONA 4

EL MES LLEGIT

1

2

3

4

ARTICLES - ZONA 2 (Tablet)

ARTICLES - ZONA 3 (Tablet)

ARTICLES - ZONA 5

ARTICLES - ZONA 6 (BANNER HORIZONTAL)

ARTICLES - ZONA 7

ARTICLES - ZONA 8

ARTICLES - ZONA 11

ARTICLES - ZONA 12