Els versos de ‘Cançó a Mahalta’ de Màrius Torres, acompanyats d’un QR amb la versió musicada que en feu Lluís Llach arriben avui a Atenes en una edició bilingüe català-grec publicada per l’Aula Màrius Torres.
‘Màrius Torres Poesies /µ’ aplega nou creacions més del poeta escrites entre 1935 i 1942 al sanatori de Puig d’Olena: ‘Maig’, ‘El pont’, ‘Cançó a Mahalta’, ‘Venus’, ‘Entre l’herba i els núvols’: ‘Un arbre/Rosa, Calma’, ‘Això és la joia’ i ‘Aniversari’.
Aquest és el primer cop que es publica una antologia en grec de poemes de l’escriptor lleidatà. Ha estat possible gràcies a la Càtedra Màrius Torres de la UdL i a la traductora, Maira Fournari, encarregada de triar els versos que descobriran els seus compatriotes en la seua llengua. Serà el primer tast per al públic grec, que l’any vinent podrà tenir a les seues mans un llibre amb quaranta poemes de l’autor publicats en una editorial grega amb la col·laboració de la Càtedra Màrius Torres. Precisament demà, l’Institut Cervantes d’Atenes, i dijous, el Centre artFix de la capital grega, acullen la presentació d’aquesta publicació amb un tirada de 110 exemplars no venals on, a banda dels poemes de Torres, hi haurà altres materials del poeta: fotografies amb Mercè Figueres i del sanatori de Puig d’Olena, el facsímil d’un mecanoscrit amb les dos versions del poema ‘Això és la joia’ i un dibuix i una aquarel·la.
Les presentacions s’emmarquen en les Jornades d’invitació a la literatura catalana, organitzades per Departament de Filologia Hispànica de la Universitat Nacional i Kapodistríaca d’Atenes i la Càtedra Màrius Torres de la UdL, amb la col·laboració dels departaments de Filologia Catalana de la Rovira i Virgili i de la Universitat Autònoma de Barcelona, per donar a conèixer la literatura catalana del segle XX en aquesta universitat i, alhora, fomentar-hi els estudis de català. La Càtedra ha impulsat traduccions de la poesia de Màrius Torres en anglès, alemany, rus, romanès i italià.